Noul sediu al Bibliotecii Judeţene "Gheorghe Şincai", din Oradea, a devenit, ieri, neîncăpător pentru iubitorii poeziei eminesciene. De această dată, ei au fost martorii lansării unei noi ediţii a poemului "Luceafărul" de Mihai Eminescu, în versiune bilingvă, română şi engleză. "Evening Star" este cea de-a cincea traducere în limba engleză, începând din 1938, şi se datorează poetului Josef Johann Soltesz. În urmă cu 20 de ani, poetul Nichita Stănescu i-a sugerat lui Josef Soltesz să traducă poemul Luceafărul, idee pe care acesta a îmbrăţişat-o cu multă căldură. A urmat o perioadă în care părea să fi uitat de angajamentul făcut, până s-a întâlnit cu prietenul său, Constantin Mălinaş, care i-a propus să continue acest proiect. "Noua traducere are o deosebită valoare din punct de vedere stilistic, deoarece poetul şi traducătorul în limbile engleză şi germană, care va urma, a găsit soluţii lexicografice noi faţă de traducerile anterioare ale capodoperei eminesciene, apelând la lexeme care ţin de oralitatea cotidiană a limbii engleze", se arată în postfaţa cărţii, realizată de conf. univ. dr. Constantin Mălinaş. Lucrarea s-a tipărit în 1000 de exemplare, dintre acestea peste 300 fiind împărţite gratuit celor prezenţi la lansare, prin grija Consiliul Local Oradea (finanţatorul volumului). Evenimentul cultural s-a dorit a fi parte integrantă a manifestărilor, din cadrul celei de-a XIV-a ediţii a "Toamnei orădene".